<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sillon_-_Annexe_4</id>
	<title>Sillon - Annexe 4 - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sillon_-_Annexe_4"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-01T13:10:28Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.8</generator>
	<entry>
		<id>https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3669&amp;oldid=prev</id>
		<title>Motsagro : Correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3669&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-14T09:46:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Correction&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 14 mai 2019 à 11:46&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Ligne 12 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 12 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''&amp;lt;u&amp;gt;Ndlr&amp;lt;/u&amp;gt;'''&amp;lt;/big&amp;gt; : Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;, voir annexe suivante&lt;/del&gt;) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''&amp;lt;u&amp;gt;Ndlr&amp;lt;/u&amp;gt;'''&amp;lt;/big&amp;gt; : Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Motsagro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3668&amp;oldid=prev</id>
		<title>Motsagro : Mise en forme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3668&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-14T09:45:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mise en forme&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 14 mai 2019 à 11:45&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot;&gt;Ligne 12 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 12 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''&amp;lt;u&amp;gt;Ndlr&amp;lt;u&amp;gt;'''&amp;lt;/big&amp;gt; : Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982, voir annexe suivante) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''&amp;lt;u&amp;gt;Ndlr&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;/&lt;/ins&gt;u&amp;gt;'''&amp;lt;/big&amp;gt; : Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982, voir annexe suivante) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Motsagro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3667&amp;oldid=prev</id>
		<title>Motsagro : Mise en forme</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3667&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-14T09:45:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mise en forme&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 14 mai 2019 à 11:45&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l9&quot;&gt;Ligne 9 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 9 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;__NOTOC__&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&amp;gt;'''Référence'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;big&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;gt;&amp;lt;u&lt;/ins&gt;&amp;gt;'''Référence'''&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/u&amp;gt;&lt;/ins&gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;'''Ndlr''' : Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982, voir annexe suivante) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;big&amp;gt;&lt;/ins&gt;'''&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;u&amp;gt;&lt;/ins&gt;Ndlr&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;u&amp;gt;&lt;/ins&gt;'''&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/big&amp;gt; &lt;/ins&gt;: Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982, voir annexe suivante) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Motsagro</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3666&amp;oldid=prev</id>
		<title>Motsagro : Mise en ligne annexe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://mots-agronomie.inrae.fr/index.php?title=Sillon_-_Annexe_4&amp;diff=3666&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-05-14T09:43:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mise en ligne annexe&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Note de haut de page&lt;br /&gt;
|titre 1=Date de mise en ligne&lt;br /&gt;
|note 1=&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Retour article&lt;br /&gt;
|article=Sillon&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
=Les noms du sillon en Europe (Baulig, 1949, extraits)=&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;'''Référence'''&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Baulig H., 1949. La perche et le sillon : mots et choses. In : ''Mélanges de Philologie romane et de Littérature médiévale, offerts à Ernest Hoepffner…'' Les Belles Lettres, Paris, 1949 : 139-149. [https://books.google.fr/books?id=73LwM3zrtwcC Texte intégral] sur BooksGoogle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ndlr''' : Baulig n'était pas linguiste mais géographe - fin connaisseur du travail agricole. A l’inverse de la thèse de Jud (1937), suivie par Sigaut (1972, 2005), Straka (1982, voir annexe suivante) et nous-mêmes, il affirme que le sens originel du mot &amp;lt;u&amp;gt;sillon&amp;lt;/u&amp;gt; est celui de &amp;lt;u&amp;gt;ligne creuse&amp;lt;/u&amp;gt;, et que celui de bande large sur laquelle on sème est un dérivé « tardif » (Moyen âge) : or, une fois admise l'existence d'homonymies, les arguments qu’il invoque sont plus convaincants en sens inverse ! Mais peu importe, ce qui compte ici est la richesse de sa documentation qui porte tant sur les variétés du français que celles d’autres langues européennes. Pour la clarté de la lecture, nous avons explicité des abréviations ; remplacé les guillemets par des italiques pour les mots anciens, patois ou étrangers ; remplacé, par exemple, « quatre-vingt dix mètres » par « 90 m » ; et retiré la plupart des références bibliographiques. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''-------'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A cette liste déjà longue il faut ajouter des mots qui, ayant primitivement désigné la raie de labour, ont été pris ensuite au sens de planche. Le plus remarquable est le mot ''sillon'' qui, commun dans les textes français dès le XII&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle et plus encore en anglo-normand et en anglais moderne, sous la forme ''selion'', mais uniquement au sens de planche, ne reparaît au sens de raie qu’avec la Pléiade. Reparaît, car le sens primitif n’est pas douteux : sillon se rattache au verbe ''siller'', ''seiller'', souvent écrit ''ciller'', que Scheler dérive de *''seculare'', dimin. de ''secare''&amp;lt;ref&amp;gt;J. JUD ne discute pas cette étymologie, pourtant séduisante. Considérant l’extension géographique de la racine selj, il y voit un mot pré-roman, plus précisément gaulois. Cependant, la raie de labour se disait en gaulois raia ou *rica (irlandais rech ; gallois. rhych).&amp;lt;/ref&amp;gt;, et dont le sens, distinct de scier, apparaît clairement dans un texte lorrain : « Li abbes puet ''soier'' ces bruels et ''seilier'' ces crooes quant il vuet ». D’ailleurs, on a les dérivés : ''sillée'', fosse dans laquelle on plante la vigne (Littré) ; ''seilleur'', ''silleur'', moissonneur ; ''seilleure'' (1542), sillage d’un navire, sens que l’italien rend par un mot de même sens, quoique de forme tout autre, ''solco'' ; enfin, peut-être (malgré l’étymologie généralement admise ''exilium''), ''essil'', bardeau, ''essendole'', planche mince de bois fendu servant de tuile. Diez, signalant le nom de la charrue en piémontais, ''sloira'', et en lombard, ''sciloira'', en avait déduit le vieux français *''silleoire'', *''silloire'' : or, l’''Atlas linguistique'' donne ''séluire'', charrue [J. Jud (p. 161, note 1) doute de cette parenté]. – D’ailleurs, la série sémantique ''siller'' (couper), ''seilleure'' (coupure, sillage), ''seillon'' est exactement parallèle à la série couper, coupure (trace laissée par l’acte de couper), coupon d’étoffe, de rente (la portion détachée) : on remarquera que coupure(de billets de banque) a aussi ce sens ; Le sens primitif de sillon n’est donc pas douteux, et s’il n’apparaît pas dans les textes du Moyen Age, c’est qu’il n’intéressait pas les rédacteurs de ces documents, presque exclusivement économiques et juridiques, alors que le sens mesure de terre, parcelle offrait pour eux un intérêt évident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Quoi qu’il en soit, le mot sillon, au sens primitif, semble avoir complètement disparu – il reparaîtra peut-être sous l’influence de la langue écrite – devant le mot raie, sous des formes diverses : ''roie'', rayon, ''reille'', ''rège'' et ''règue'' ; puis, par contamination avec ''arer'', ''aré''e ; puis ''rase'', ''raize'', ''rasure' ; et enfin, dans le Nord, ''rue'', à rapprocher de ''ruotage'', ''enrue'', ''desrue'' (dérayure). L’évolution devait être avancée au XVI&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle, mais non achevée, car Robert Estienne (1549) donne les deux sens : « terre eslevee en ung champ entre les rayons…» et « rayon pour esgoutter l’eau ». – Et Olivier de Serres (1603) écrit (II, 2, 1) : « En Beauce, et ailleurs, les terres sont divisées par grands sillons de cinq à six pas de large, enfermés au milieu de deux lignes [raies] parallèles, la terre d’entre deux amoncelée en voussure ou rond » ; mais ailleurs (IV, 9, 3), il parle de « quelque bœuf de si méchante nature qu’il se couche dans le sillon… » &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Même dans son sens dérivé de planche et par suite de mesure agraire, le mot sillon est en pleine décadence. Il n’est plus guère vivant qu’en Bretagne, où il traduit le breton ''ero'', et dans la moitié méridionale de la France : mais ici, c’est avec le sens exclusif de planche d’ensemencement. En effet, l’araire labourant à plat, le champ prêt à recevoir les semences présente une surface uniforme : le semeur (à la volée) doit donc marquer la bande qu’il couvrira de grain en un voyage aller et retour. D’ailleurs, si le laboureur a fait des planches, il est tout naturel qu’il leur donne la largeur convenant au semeur (en Italie, la ''säebreite'' se distingue mal de la ''porca''). La bande ainsi marquée est le sillon&amp;lt;ref&amp;gt;Sur la technique des semailles en pays d’araire, voir dans Jud, p. 156, 157, les citations de Sauvages et Rokseth. Le mot sillon, ou ses équivalents, en vient à signifier : la planche, les jalons, une étendue à couvrir par un certain travail, l’équipe chargée de ce travail.&amp;lt;/ref&amp;gt;. A. Devaux  la définit « largeur de la semée (six pas), étendue de terre couverte par le jet du semeur », qui s’appelle aussi embrassée n°541) et, ailleurs, ''essanée'', de ''sanner'', semer ou ''échaumée''. Les jalons sont les ''alayons'' ou les ''veillons''. Le mot sillon se retrouve, avec le même sens, à Vaux-en-Bugey, à Aurillac, à Ambert, dans le Rouergue  et aussi, d’après des renseignements oraux, à Auzances (Creuse), à Saulzet (Allier), à la Chapelle-Agnon et à Chanat-la-Monteyre (Puy-de-Dôme), à Blesle (Haute-Loire). La même idée, sous des noms différents, apparaît à Ste-Eulalie (Cantal) : ''ourdai'', ''ourdrai'', à Blonay (Suisse) : ''ésin'', à Tournus : ''ensain''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Quand le blé qui lève a été semé inégalement, on dit qu’il ''sillonne'' (la Chapelle-Agnon), qu’il ''veillonne'' (Terres-Froides), qu’il ''ronsille'' (Aveyron). – Les jalons employés pour sillonner sont tantôt des ramilles : d’où ''brancher'' pour sillonner (Doubs) et peut-être ''ramées'' pour planches de labour ; – et tantôt des bouchons de paille : d’où ''paillonner'' à Estandeuil (Puy-de-Dôme, renseignement oral), dans l’Aveyron (''poillouná'') ; à St Pierre de Chirac (Dordogne), la planche semée s’appelle ''paillade''. – signalons en passant que la ''sadon'', mesure de terre gasconne, (''satio'', ''sazon''), n’était autre chose à l’origine que la planche d’ensemencement : ce mot, très usuel au XIII&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle, désignait une bande de terre de 10 pas de large, sur une longueur qui devait être celle de la raie, car au XVIII&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle elle était fixée à 100 pas, soit environ 90 m.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Du sens de planche, de labour ou d’ensemencement, on passe aisément au sens de bande en général. Dans l’Aveyron, ''sillouná'' signifie « moissonner par bandes égales » ; à Bonneval (Eure-et-Loir) l’andain s’appelle ''sillon'' ; à Lastic (Puy-de-Dôme) on couvre les toits de ''sillons'' ou bandes de paille de 50 cm de large.  En Bretagne, sillon, traduisant ''ero'', désignera une levée de galets ou de sable, ce que les géographes appellent une flèche ou un cordon littoral : Sillon de St Malo, Sillon de Talbert, sillon de galets (''Ero vili'') de la baie d’Audierne, – comme d’ailleurs l’anglais ''balk'' ; ou encore une jetée de port, à Camaret par exemple, ou même un plateau allongé dominant deux dépressions : le Sillon de Bretagne, au Nord-Ouest de Nantes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Des synonymes de sillon ont, par un glissement de sens analogue, passé au sens de planche et, éventuellement, de mesure de terre. Quelques exemples suffiront. Du Cange donne la définition « ''riga : striga, sulcus terrae'' » (or la ''striga'' des arpenteurs romains est une bande) et cite un glossaire : ''arcol''a (plate-bande), ''riga hortorum''. Godefroy, au mot ''Roie'', donne les citations suivantes : « ''le roye c’on dist à Blankart, ki contient VIII bonniers, aviestie de blet'' » (Tournai, 1325) et « une pièce de vigne contenant VI desrues » (1356). – Dans l’Aveyron, la ''raysso'' est « une planche ou ruban de terre ». En Gascogne, la ''rège'' ou ''règue'' a désigné d’abord la raie de labour ou le rang de vignes, puis une largeur d’un pas ou d’une ''latte'', et enfin une superficie de dix pas sur cent ou d’une ''latte'' sur seize. (…) Le mot raie a même désigné, dans l’assolement triennal, chacune des trois soles ou ''saisons'' consacrées chaque année et à tour de rôle aux grains d’hiver, aux marsages et à la jachère. En allemand, ''Furche'', qui est le terme à peu près général pour raie, peut signifier aussi bande de terre (''Streich'') et ados (''Erderhöhung'') et la sole de jachère (''Brachfeld''), qui est labourée à plusieurs reprises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	En italien, ''solco'' (lat. ''sulcus''), qui signifie ordinairement raie de labour, peut aussi désigner une planche : on lit dans le ''Vocabulario della Crusc''a (1612), au mot ''Quaderno'', que, de même que les champs de blé sont divisés en ''quaderni'', de même les jardins le sont en ''solchi'' (plates-bandes). Et l’''Atlas'' indique en plusieurs points de la Vénétie l’expression ''séa a solc'' pour faucher en faisant des andains. Enfin, le mot ''aiuola'', qui, d’après le ''Vocabulario della Crusca'', équivaut à ''porca'', n’est pas  un diminutif de ''aia'', aire, mais bien le latin ''alveolus'' qui, chez Columelle, désigne le creux du sillon ou bien la tranchée où l’on couche les sarments. Sur le sens primitif de l’anglais (d’Écosse et d’Irlande) ''rig'', voir supra, note.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Dans le groupe des langues slaves, le mot *''lĕcha'', répondant au lat. ''lira'', présente toutes les variétés de sens reconnues précédemment : raie, ou plutôt dérayure, ''Ackerfurche'' (en russe seulement) ; – planche de labour (dans toutes les langues et dialectes examinés) ; – planche d’ensemencement (Saratov : « bande de terre large d’environ deux ''sajènes'' [soit 4,27 m] susceptible d’être ensemencée par un seul semeur » ; et blanc-russe) ; – une bande à moissonner (polonais dialectal) ; – mesure de terre (notamment Kazan : 4 ''sajènes'' sur 80, soit 8,75 m sur 170 : c’est à peu près le ''furrow'', le quart de l’acre).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Il peut être intéressant de suivre, dans différents groupes de langues, l’évolution sémantique de deux racines indo-européennes représentées en  latin par ''lira'' et par ''porca''. ''Lira'' désigne la raie et ''porca'' la planche ; mais il n’est pas sûr que ce dernier sens soit primitif, car ''porca'' se rattache peut-être à l’idée de fouir (cf grec ''ύννις'', ''ύννν'', soc de la charrue, qu’on relie à ''ύς'', lat. ''sus'', porc). En tous cas, à ''porca'' répond vha. ''furh'', ''furuh'' (cf. ''farah'', ''farh'', porc et nha. ''ferkel'', porcelet) et nha. ''furche'', angl. ''furrow'', au sens à peu près exclusif de raie. D’autre part à ''lira'' correspond vha. ''leisa'', mha. ''leis'', ''leise'', nha. ''geleise'', ''gleis'', toujours au sens de trace, ornière, glissière, voie, tandis que le slave *''lĕcha'' a passé au sens de planche. (…)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
	Si ce modeste essai autorisait une conclusion générale, ce pourrait être que les groupes humains, grands ou petits, appartenant à un même cercle de culture sont amenés, en dépit des différenciations linguistiques, à exprimer les mêmes idées par des métaphores identiques ou du moins très semblables, et que ces expressions à leur tour subissent, presque inévitablement, des glissements de sens parallèles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Références citées==&lt;br /&gt;
*Devaux Mgr. A., 1935. ''Les patois du Dauphiné. T. 1 Dictionnaire des patois des Terres-Froides''. Lyon, Faculté Catholique, xc-335 p.&lt;br /&gt;
*De Serres O., 1603. ''Le théâtre d’agriculture et mesnage des champs''. 2&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; édition.&lt;br /&gt;
*Du Cange, 1678. ''Glossarium mediæ et infimæ latinitatis'', 1678-1887 (nombreuses rééditions augmentées). 1883-1887, édition de Favre, 10 vol. : consultable et cherchable en mode texte par l'[http://ducange.enc.sorbonne.fr/ École nationale des chartes].&lt;br /&gt;
*Du Cange, 1688. ''Glossarium ad scriptores mediæ et infimæ græcitatis; accidit appendix ad glossarium mediæ et infimæ latinitatis, una cum brevi etymologico lingæ gallicæ ex utroque glossario''. Paris, 1688, 2 vol.&lt;br /&gt;
**Estienne R., 1549. ''Dictionarium latinogallicum''. Paris. [http://homes.chass.utoronto.ca/~wulfric/tiden/ Texte intégral] sur le site de l'Université de Toronto ;  [http://barthes.enssib.fr/translatio/rw/tiden/] [http://artfl.atilf.fr/dictionnaires/ESTIENNE/index.htm Texte intégral]&lt;br /&gt;
**Godefroy F., 1881. ''Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IX&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; au XV&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; siècle''. Vieweg, Paris, 8 + 3 t. [http://micmap.org/dicfro/introduction/dictionnaire-godefroy Consultation alphabétique Consultation alphabétique]&lt;br /&gt;
**Jud, J. 1937. Sils, seglias, sillon. In : ''Donum natalicum Carolo Jaberg messori indefesso sexagenario'', Leipzig, Max Niehaus. Romanica Helvetica, IV : 147-162.&lt;br /&gt;
**Sigaut F., 1972. Les conditions d’apparition de la charrue. Contribution à l'étude des techniques de travail du sol dans les anciens systèmes de culture. ''Journal d'agriculture tropicale et de botanique appliquée'', 19 (10-11) : 442-478. [https://www.persee.fr/doc/jatba_0021-7662_1972_num_19_10_3122 Texte intégral] sur le site de Persée.&lt;br /&gt;
**Sigaut F., 2005. Labourer, pour quoi faire ? In : dossier de documents préparatoires contenu dans le DVD accompagnant l’ouvrage : Bourrigaud R, Sigaut F., dir., 2007. ''Nous labourons. Actes du colloque « Techniques de travail de la terre, hier et aujourd’hui, ici et là-bas »'', 25-28 octobre 2006. Centre d’histoire du travail, Nantes, 400 p. + DVD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Bas de page Mots agronomie}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Motsagro</name></author>
	</entry>
</feed>